- Más szoba ugyanott.
|
- Scene 3. Another room in the castle.
|
- Király jő kísérettel.
|
- Enter King Claudius, attended
|
KIRÁLY
- Utána küldtem, s a testet nyomozni.
- Minő veszély, hogy ez ember szabad!
- De szigorú törvényt nem láthatunk rá,
- Mert a zavargó népség kedveli,
- Amely nem ésszel, csak szemmel szeret;
- S ilyenkor a bűn ostorát tekintik,
- Soha nem a bűnt. Ezt, hogy elsimítsuk,
- E rögtön útja régi terv gyanánt
- Legyen kiadva; mert kétségb'esett
- Nyavalyán kétségb'esett gyógyszer segít.
- Rosencrantz jő.
- Vagy éppen semmi. – Nos, mi történt?
|
King Claudius
- I have sent to seek him, and to find the body.
- How dangerous is it that this man goes loose!
- Yet must not we put the strong law on him
- He's loved of the distracted multitude,
- Who like not in their judgment, but their eyes;
- And where tis so, the offender's scourge is weigh'd,
- But never the offence. To bear all smooth and even,
- This sudden sending him away must seem
- Deliberate pause: diseases desperate grown
- By desperate appliance are relieved,
- Or not at all.
- Enter Rosencrantz
- How now! what hath befall'n?
|
ROSENCRANTZ
- Hová rejté el a hullát, uram;
- Nincs mód kitudni tőle.
|
Rosencrantz
- Where the dead body is bestow'd, my lord,
- We cannot get from him.
|
KIRÁLY
- S hol van ő?
|
King Claudius
- But where is he?
|
ROSENCRANTZ
- Künn őrzi társam, és parancsra vár.
|
Rosencrantz
- Without, my lord; guarded, to know your pleasure.
|
KIRÁLY
- Hozzák előmbe.
|
King Claudius
- Bring him before us.
|
ROSENCRANTZ
- Ha! Guildenstern! hadd jöjjön a királyfi.
- Hamlet és Guildenstern jőnek.
|
Rosencrantz
- Ho, Guildenstern! bring in my lord.
- Enter HAMLET and GUILDENSTERN
|
KIRÁLY
- No, Hamlet, hát? hol van Polonius?
|
King Claudius
- Now, Hamlet, where's Polonius?
|
HAMLET
- Vacsorán.
|
Hamlet
- At supper.
|
KIRÁLY
- Vacsorán? Hol?
|
King Claudius
- At supper! where?
|
HAMLET
- Nem ahol ő eszik, hanem ahol őt eszik: az
- államférgek bizonyos gyülekezete éppen nekiesett.
- Mert hát életrendünk egyedüli hatalmassága a féreg
- mi minden egyéb teremtményt meghizlalunk, hogy
- magunkat hizlalhassuk; magunkat pedig a pondrónak
- hizlaljuk. A kövér király meg a sovány koldus, csak
- más-más fogat étel: két tál egy asztalon; s azzal
- vége.
|
Hamlet
- Not where he eats, but where he is eaten: a certain
- convocation of politic worms are e'en at him. Your
- worm is your only emperor for diet: we fat all
- creatures else to fat us, and we fat ourselves for
- maggots: your fat king and your lean beggar is but
- variable service, two dishes, but to one table
- that's the end.
|
KIRÁLY
- Haj, haj!
|
King Claudius
- Alas, alas!
|
HAMLET
- Azonegy ember halászhat a féreggel, mely
- egy királyból evett; s ehetik a halból, mely
- ama férgen hízott.
|
Hamlet
- A man may fish with the worm that hath eat of a
- king, and cat of the fish that hath fed of that worm.
|
KIRÁLY
- Mit akarsz ezzel mondani?
|
King Claudius
- What dost you mean by this?
|
HAMLET
- Semmit, csak megmutatni, hogyan tehet egy király
- körutat a koldus bendőjén által.
|
Hamlet
- Nothing but to show you how a king may go a
- progress through the guts of a beggar.
|
KIRÁLY
- Hol van Polonius?
|
King Claudius
- Where is Polonius?
|
HAMLET
- Az égben: akár nézesse meg; ha ott nem lelik,
- keresse önmaga a másik helyen. De, igazán, ha
- ez egy hóban rá nem akad, csak szimatolja, mikor
- a lépcsőn felfelé jő a csarnokba.
|
Hamlet
- In heaven; send hither to see: if your messenger
- find him not there, seek him i' the other place
- yourself. But indeed, if you find him not within
- this month, you shall nose him as you go up the
- stairs into the lobby.
|
KIRÁLY
- Némely kísérőkhöz.
- Keressétek ott.
|
King Claudius
- Go seek him there.
- To some Attendants
|
HAMLET
- Megvár, míg odaértek.
- Kísérők el.
|
Hamlet
- He will stay till ye come.
- Exeunt Attendants
|
KIRÁLY
- Hamlet, tulajdon biztosságodért –
- Mely drága nékünk, mint fájdalmas az,
- Amit cselekvél – tetted számkiűz
- Hév gyorsasággal: készülj fel tehát.
- A gálya készen, a szél kedvező,
- Kiséreted vár, s minden készülőt
- Ver Angliába!
|
King Claudius
- Hamlet, this deed, for thine especial safety,–
- Which we do tender, as we dearly grieve
- For that which thou hast done,–must send thee hence
- With fiery quickness: therefore prepare thyself;
- The bark is ready, and the wind at help,
- The associates tend, and every thing is bent
- For England.
|
HAMLET
- Angliába?
|
Hamlet
- For England!
|
KIRÁLY
- Úgy van.
|
King Claudius
- Ay, Hamlet.
|
HAMLET
- Jó.
|
Hamlet
- Good.
|
KIRÁLY
- A bizony; ha tudnád céljaim.
|
King Claudius
- So is it, if thou knew'st our purposes.
|
HAMLET
- Látok egy cherubot, aki látja őket. – No, de
- jerünk Angliába. Isten veled, édes anyám!
|
Hamlet
- I see a cherub that sees them. But, come; for
- England! Farewell, dear mother.
|
KIRÁLY
- Hát szerető atyád, Hamlet?
|
King Claudius
- Thy loving father, Hamlet.
|
HAMLET
- Anyám, mondom. Apa és anya férj és nő; férj és nő
- egy test; és így: anyám. Jerünk Angliába!
- El.
|
Hamlet
- My mother: father and mother is man and wife; man
- and wife is one flesh; and so, my mother. Come, for England!
- Exit
|
KIRÁLY
- Nyomába rögtön; csaljátok hajóra
- Tüstént; ma éjjel induljon nekem.
- El, a pecsétlés megvan, és egyéb
- Ez ügyre tartozó: siessetek.
- Rosencrantz és Guildenstern el.
- Angol király, ha tartasz valamit
- Barátságomra (és tarthatsz pedig,
- Mert most is érzed nagy hatalmomat,
- Mert sebhelyed még most is új, vörös
- A dán fegyvertől, és félelmed önkint
- Adót fizet nekünk), nem langyosan
- Veszed kegyúri meghagyásomat,
- Mely a levélben kérve sürgeti
- Hamlet halálát. Tedd meg, Anglia;
- Mert mint aszúkór dúl véremben az
- Légy orvosom te. Míg az téve nincs,
- Kedvet nekem nem hoz szerencse, kincs.
- El.
|
King Claudius
- Follow him at foot; tempt him with speed aboard;
- Delay it not; I'll have him hence to-night
- Away! for every thing is seal'd and done
- That else leans on the affair: pray you, make haste.
- Exeunt ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN
- And, England, if my love thou hold'st at aught–
- As my great power thereof may give thee sense,
- Since yet thy cicatrice looks raw and red
- After the Danish sword, and thy free awe
- Pays homage to us–thou mayst not coldly set
- Our sovereign process; which imports at full,
- By letters congruing to that effect,
- The present death of Hamlet. Do it, England
- For like the hectic in my blood he rages,
- And thou must cure me: till I know 'tis done,
- Howe'er my haps, my joys were ne'er begun.
- Exit
|