Más része a harcmezőnek.
Brutus, Dardanius, Clitus, Strato és Volumnius jőnek.
|
SCENE V. Another part of the field.
Enter Brutus, Dardanius, Clitus, Strato, and Volumnius.
|
BRUTUS
- Szegény maradvány hű barátaimból,
- Nyugodjatok meg e sziklán.
|
BRUTUS.
- Come, poor remains of friends, rest on this rock.
|
CLITUS
- Uram,
- Statilius fáklyáját fölmutatta,
- De nem jön; fogva, vagy tán ölve van.
|
CLITUS.
- Statilius show'd the torch-light; but, my lord,
- He came not back: he is or ta'en or slain.
|
BRUTUS
- Clitus, jer, ülj le. „Ölni” most a jelszó;
- Divat lett ölni. Hallod-e, Clitus?
- Súg.
|
BRUTUS.
- Sit thee down, Clitus: slaying is the word;
- It is a deed in fashion. Hark thee, Clitus.
- Whispering.
|
CLITUS
- Mit? Én, uram? Nem, széles e világért.
|
CLITUS.
- What, I, my lord? No, not for all the world.
|
BRUTUS
- Csitt, szót se többé.
|
BRUTUS.
- Peace then! no words.
|
CLITUS
- Inkább magamat.
|
CLITUS.
- I'll rather kill myself.
|
BRUTUS
- súgva.
- Dardanius, halld.
|
BRUTUS.
- Hark thee, Dardanius.
- Whispers him.
|
DARDANIUS
- Én tenném-e azt?
|
DARDANIUS.
- Shall I do such a deed?
|
CLITUS
- Ó, Dardanius.
|
CLITUS.
- O Dardanius!
|
DARDANIUS
- Ó, Clitus.
|
DARDANIUS.
- O Clitus!
|
CLITUS
- Mily rossz ajánlást tett Brutus neked?
|
CLITUS.
- What ill request did Brutus make to thee?
|
DARDANIUS
- Hogy őt megöljem. Nézd, mint elmerült.
|
DARDANIUS.
- To kill him, Clitus. Look, he meditates.
|
CLITUS
- A jeles edény most már úgy telve van
- Keservvel, hogy szemén kiömledez.
|
CLITUS.
- Now is that noble vessel full of grief,
- That it runs over even at his eyes.
|
BRUTUS
- Egy szóra, jó Volumnius, jövel.
|
BRUTUS.
- Come hither, good Volumnius; list a word.
|
VOLUMNIUS
- Mit szól uram?
|
VOLUMNIUS.
- What says my lord?
|
BRUTUS
- Csak ezt, Volumnius.
- Caesarnak lelke megjelent előttem
- Két ízben éjjel. Sardisnál előbb
- S múlt éjjel itt Philippi síkjain.
- Órám eljött, tudom.
|
BRUTUS.
- Why, this, Volumnius:
- The ghost of Caesar hath appear'd to me
- Two several times by night; at Sardis once,
- And this last night here in Philippi fields:
- I know my hour is come.
|
VOLUMNIUS
- Nem úgy, uram.
|
VOLUMNIUS.
- Not so, my lord.
|
BRUTUS
- Sőt ez bizonyos, Volumnius.
- Mint áll a világ, látod, Volumnius.
- Az ellenség az örvényhez szorított;
- Távoli zaj.
- Jobb önként ugranunk, mint várni, míg
- Belé taszítnak. Jó Volumnius,
- Egy iskolába jártunk, jól tudod;
- E régi szeretetünkre kényszerítlek,
- Tartsd kardomat, míg én beléesem.
|
BRUTUS.
- Nay I am sure it is, Volumnius.
- Thou seest the world, Volumnius, how it goes;
- Our enemies have beat us to the pit:
- Low alarums.
- It is more worthy to leap in ourselves
- Than tarry till they push us. Good Volumnius,
- Thou know'st that we two went to school together;
- Even for that our love of old, I pr'ythee,
- Hold thou my sword-hilts, whilst I run on it.
|
VOLUMNIUS
- Ez nem baráthoz illő tiszt, uram.
- Zaj közelít.
|
VOLUMNIUS.
- That's not an office for a friend, my lord.
- Alarums still.
|
CLITUS
- Fuss, fuss, uram, tovább itt nem maradhatsz.
|
CLITUS.
- Fly, fly, my lord! there is no tarrying here.
|
BRUTUS
- Az istenek veled - s veled, Volumnius.
- Strato, te eddig folyvást csak aludtál,
- Élj boldogul, Strato. Jó földiim!
- Örül szivem, hogy teljes életemben
- Nem leltem embert, hozzám hűtelent.
- Engem nagyobb dics ér e rossz napon,
- Mint Marcus Antonius s Octavius
- Ez aljas győzelemmel nyerni fognak.
- Most éljetek mindnyájan boldogul,
- Mert Brutus nyelve már bezárja élte
- Történetét. Szememre éj borong,
- Testem pihenni vágy, mely csak azért
- Fáradt, hogy ezt az órát érje el.
- Zaj, közben kiáltás: „Fuss, fuss, fuss!”
|
BRUTUS.
- Farewell to you;—and you;—and you, Volumnius.—
- Strato, thou hast been all this while asleep;
- Farewell to thee too, Strato.—Countrymen,
- My heart doth joy, that yet in all my life
- I found no man but he was true to me.
- I shall have glory by this losing day,
- More than Octavius and Mark Antony
- By this vile conquest shall attain unto.
- So, fare you well at once; for Brutus' tongue
- Hath almost ended his life's history:
- Night hangs upon mine eyes; my bones would rest
- That have but labour'd to attain this hour.
- Alarums. Cry within, "Fly, fly, fly!"
|
CLITUS
- Fuss, fuss, uram!
|
CLITUS.
- Fly, my lord, fly!
|
BRUTUS
- El, majd követlek.
- Clitus, Dardanius, Volumnius el.
- Kérlek, Strato, maradj urad körül.
- Te jószivű legény vagy: életed
- Ezáltal vett becsületízt magába.
- Tartsd kardomat és fordulj el, amíg
- Belé nem omlom. Strato, megteszed?
|
BRUTUS.
- Hence! I will follow.—
- Exeunt Clitus, Dardanius, and Volumnius.
- I pr'ythee, Strato, stay thou by thy lord:
- Thou art a fellow of a good respect;
- Thy life hath had some smack of honor in it:
- Hold, then, my sword, and turn away thy face,
- While I do run upon it. Wilt thou, Strato?
|
STRATO
- Add jobbodat, s az istenek veled.
|
STRATO.
- Give me your hand first: fare you well, my lord.
|
BRUTUS
- Élj boldogul. - Caesar, most légy nyugodt:
- Nem öltelek meg fél ily örömest.
- Kardjába omol s meghal.
- Zaj. Visszavonulás. Octavius, Antonius, Messala, Lucius s a sereg jőnek.
|
BRUTUS.
- Farewell, good Strato.—Caesar, now be still:
- I kill'd not thee with half so good a will.
- He runs on his sword, and dies.
- Alarum. Retreat. Enter Octavius, Antony, Messala, Lucilius, and
- Army.
|
OCTAVIUS
- Mi ember ez itt?
|
OCTAVIUS.
- What man is that?
|
MESSALA
- Uramnak embere.
- Szólj, Strato, hol van urad?
|
MESSALA.
- My master's man.—Strato, where is thy master?
|
STRATO
- Ment a bilincstől,
- Melyet te hordasz, Messala; tetemét
- Égethetik csak porrá a nyerők,
- Mert Brutus önnön győzte meg magát
- És senki másnak díszt nem ád halála.
|
STRATO.
- Free from the bondage you are in, Messala:
- The conquerors can but make a fire of him;
- For Brutus only overcame himself,
- And no man else hath honour by his death.
|
LUCILIUS
- Így kelle Brutust lelni. Köszönöm,
- Brutus, hogy megbizonylád szavamat.
|
LUCILIUS.
- So Brutus should be found.—I thank thee, Brutus,
- That thou hast proved Lucilius' saying true.
|
OCTAVIUS
- Brutus cselédit mind megfogadom.
- Legény, akarod idődet nálam tölteni?
|
OCTAVIUS.
- All that served Brutus, I will entertain them.—
- Fellow, wilt thou bestow thy time with me?
|
STRATO
- Igen, ha általenged Messala.
|
STRATO.
- Ay, if Messala will prefer me to you.
|
OCTAVIUS
- Tedd azt, jó Messala.
|
OCTAVIUS.
- Do so, good Messala.
|
MESSALA
- Strato, mint halt uram?
|
MESSALA.
- How died my master, Strato?
|
STRATO
- A kardot én tartám s úgy dőlt belé.
|
STRATO.
- I held the sword, and he did run on it.
|
MESSALA
- Octavius, tehát vedd által őt,
- Ki uramnak e végszolgálatot tevé.
|
MESSALA.
- Octavius, then take him to follow thee,
- That did the latest service to my master.
|
ANTONIUS
- Ez volt a legnemesbik római
- Mindnyája közt; a többi lázadók,
- Amit tevének, őkivűle, mind
- Irígységből tevék nagy Caesar ellen.
- Ő tiszta szándékból és egyedül
- Közjó miatt szövetkezett velök.
- Szelíd volt élte; s úgy vegyültenek
- Az elemek benne, hogy fölkelhete
- A természet s világnak mondhatá:
- „Ez férfi volt.”
|
ANTONY.
- This was the noblest Roman of them all:
- All the conspirators, save only he,
- Did that they did in envy of great Caesar;
- He only, in a general-honest thought
- And common good to all, made one of them.
- His life was gentle; and the elements
- So mix'd in him that Nature might stand up
- And say to all the world, "This was a man!"
|
OCTAVIUS
- Erényéhez képest bánjunk vele
- Temetési gyásszal s minden tisztelettel.
- Bajnokhoz illő díszben teteme
- Az éjjel sátoromban fog fekünni.
- Most hadd nyugodjék a nép és mi menjünk
- A nap dicsőségét megosztani.
- El.
|
OCTAVIUS.
- According to his virtue let us use him
- With all respect and rites of burial.
- Within my tent his bones to-night shall lie,
- Most like a soldier, order'd honorably.—
- So, call the field to rest; and let's away,
- To part the glories of this happy day.
- Exeunt.
|