Bánk bán/Harmadik szakasz
< Bánk bán
- Melinda szobája
ELSŐ JELENET
szerkesztés- BÁNK (az asztalnál állva kezére bókolt).
- Hazudsz!
- MELINDA (előtte térdepel).
- Igen; mióta hitvesed
- Megszünt Melinda lenni, mindenik
- Vétek lehetséges. Hazudni? óh!
- Oh vajha angyalom lehetne az.
- BÁNK
- Mit térdepelsz? az Isten nincsen itt -
- Állj fel! beléphet egy meráni állat,
- És azt hihetné: őtet illeti.
- (El akar menni, de ismét visszajön.)
- Hát nem cselekszed?
- MELINDA (térdein eleibe csúszik).
- Ölj meg engemet
- Bánk! ölj meg engemet -
- BÁNK
- S egy semmi asszonyt!
- MELINDA
- Oh Istenem! de én nem az vagyok.
- BÁNK
- Ártatlan? és az udvar nyelve e
- Névvel nevezte-é becsűletem?
- MELINDA
- Nem, azt ne mondja az udvar, mert hazud
- Mindenkor - ez ne mondjon engem annak,
- Ah, én szerencsétlen személy vagyok!
- (Lerogy a földre.)
- BÁNK (felemeli).
- Szegény, szerencsétlen Melinda!
- (Merően néznek egymásra.)
- Mit
- Akarsz? Mi kell? tehát engemet, mint
- Egy Tantalust az el nem érhető
- Végcél után csak hagysz kapkodni? - Sírsz?
- Felelj; de szóval, és ne így! hiszen
- Szép könnyid elbúsíthatnák az ég
- Lakosait, s az angyalok magok
- Szánnák kigördüléseit. Elveszek, s én
- Igy férfi nem vagyok. (Elereszti.) Még sem hiszek.
- Ottó, s Melinda, egyaránt örültek! -
- MELINDA (térdeit kulcsolja).
- Bánk, Bánk! Taposs meg legalább engemet!
- Én bűntelen vagyok. Oh, ne mondd meg ezt
- Testvéreimnek: nem feleség - anya.
- BÁNK (belök egy oldalajtót).
- Te átkozott kis alvó, mit mosolyogsz?
- MELINDA (sikoltva felugrik).
- Ember, tudod te, mit mondtál fiadnak
- Most? - Átkozott! - (Merően néz maga elébe.)
- Atya-átok egy anyáért!
- BÁNK
- Mint vándor a hófúvásokban, úgy
- Lelkem, ingadoz határtalan
- Kétség között, s eszem egy nagy óceánban
- Lebeg, veszejtve minden csillagot.
- MELINDA
- Atya-átok egy anyáért! - Kábaság!
- Ha a szegény hold férjhez adja szép
- Leányait, mondjátok, hogy királyi
- Lakadalma van két nyíl-lövésnyire.
- BÁNK
- Boldogtalan! -
- MELINDA
- Jó név. Pokolbeli
- Tűz ége csontjaimban s a királyné
- Aludni ment - álmos volt. Ébredezz!
- Add vissza gyermekem, te nagy királyné!
- (Elsiet.)
- BÁNK
- Menj, menj hová a történet viszen! - -
- Úgy, úgy! aludni ment - álmos vala.
- Helyes, helyes, meráni asszonyom! - Nap
- Küldd oktalan Phaétonod, hogy a
- Világot öszve meg-meg öszverontván,
- Pörköljön engem is pokolra le!
- De istenemre, lehetetlen mégis ez -
- Nem! nem lehet! Tanácsot álmod e
- Szív, s a kimérhetetlen irgalom
- Által susogja azt a jó reménység
- Lelkembe: nem lehet. - Setét remény!
- (Karjait kinyújtja az ablakon, ölelve.)
- Ne rontsa ezt el a világod, oh
- Auróra!
- Hiszen Melinda úgyse tudja, mit
- Beszéle - - ég, és föld! de hát ki az
- Oka, hogy szegény nem tudja mit beszél?!
- És a királyné álmos volt! - Nem-é? (Megijed.)
- Hah!
- Mely gondolat lesz agyvelőmben első
- Zsengéjekor már meghatározás? - -
- Épülj fel! Izmosodj meg, gondolat! -
- Veled épül ismét csak fel, örök lenyugtom
- Felett, megéledő becsületem! (El akar.)
MÁSODIK JELENET
szerkesztés- IZIDÓRA (felszakaszt egy oldalajtót, dölyfösen kilép).
- Kiállhatatlan!... Elfelejtkezél
- Rólam, gyalázóm? Úgy hát zárodat
- Kitörve karjaimmal, megmutassam,
- Hogy Bendeleiben Egenolf vére foly
- Ereimben? és - nagyúr, ki adta azt a
- Hatalmat, engemet hogy itt bezárj?
- BÁNK (csak maga elébe néz).
- Ha engemet Prometheusom csak egy
- Hangyának, és az égi tüzet talán,
- Még abban is sajnálva, hogy hideg
- Szerszámnak alkotott meg volna, úgy
- Szolgálatodra tán lehetne hangom -
- IZIDÓRA
- Nagyúr! királynénak barátja a nevem.
- BÁNK (elébe mutat).
- Nézd, nézd az árnyékot - hallgass oroszlán,
- Az a királyné - oh hazug! csak árnyék.
- IZIDÓRA
- Bán, bán, mi lelt téged? - Nagyúr, mi lelt?
- Könyörületességből felelj -
- BÁNK
- Ki innen!
- IZIDÓRA
- Megengedek, mert meg vagy háborodva.
- (El akar.)
- BÁNK
- Egy szót csak irgalmas lélek: hiszem,
- Éjjel Ottóval még a mulatság
- Után soká beszéle a királyné -?
- IZODÓRA
- És a kegyelméből csaknem kijött:
- De majd Melinda megbékélteté. (Elsiet.)
- BÁNK
- Kígyói nyelv! - Megbékélt; álmos is volt!
- Szépen kidolgozott csalárdkodás -
- Igy megcsalatva egy pokolbeli
- Kísértet által, akitől levésekor
- Már úgy megundorodott az alkotó,
- Hogy félben hagyni dolgát kénytelen volt.
HARMADIK JELENET
szerkesztés- TIBORC (bizodalom s félelem közt besompolyog).
- Bánk bán, nagyúr! jó reggelt.
- BÁNK
- Útonálló!
- TIBORC
- Igazán? lehet meglátni képemen?
- BÁNK
- Minek is becsület emberek között!
- TIBORC
- Való igaz; megőszült a fejem.
- BÁNK
- Miért?
- TIBORC
- Időm eljárt, jaj s panasz közt.
- BÁNK
- Azért teremtettem -
- TIBORC
- Köszönöm. Ma már
- Nem háborogsz úgy, mint az éjtszaka.
- BÁNK
- Munkálkodó légy, nem panaszkodó -
- TIBORC
- Oh, istenem! tekéntenél csak egyszer
- Hazámba - élve látnád a panaszt
- Előtted. Mért valék becsűletes!
- Holott gazember lévén, mostan is
- Tied lehetnék.
- BÁNK
- Mely boldogtalan
- Az, akinek bármely bilincsei
- Boldogtalan módon oldóznak el!
- TIBORC
- Oh, mint örültem, hogy szabad levék!
- BÁNK
- Mikép örültem és bilincseimnek!
- TIBORC
- Hiszen való, hogy jó is az: de már
- Mióta a merániak -
- BÁNK
- Hah! - oh!
- TIBORC
- Sok pénzre van szükségek: és mivel
- Mi annyit adni nem tudunk, tehát
- Sovány nyakunkra izmaelitákat
- Ültettek - ez már égbe kiált.
- BÁNK
- Piha!
- TIBORC
- Míg tűrhetém, tűrtem becsűletessen:
- Most már gazember is lennék; de késő -!
- Ősz fő, kiszáradt kar: hová megyek?
- BÁNK
- Haramia - nincs itt más kigázolás.
- TIBORC
- Ma éjtszakán először kezdtem el
- Próbálni azt a mesterséget; oh
- Hiszen beteg feleségem és öt éhes
- Porontyaimnál szívem majd kiugrott.
- De látja isten, hogy nem értem azt.
- Lenn a királyi ház előtt soká
- Ólálkodék. Vígan valának abban.
- És sokszor azt vettem csak észre, hogy
- Nyelvem kiöltém, mintha azt akarnám
- Felnyalni, amit ott fenn ellocsoltak.
- Akkor lopózkodtál be a kapun -
- Hallám az őrzővel beszédedet -
- Én is tehát utánad mentem, és
- Mivelhogy azt meg tudtam mondani:
- Ki ment be oly titokba, mindenik
- Azt hitte, hogy Bánk bánhoz tartozok.
- BÁNK
- Pih! minden e szerént tehát hamis
- S megcsal, - keresse bár az ember a-
- Hol akarja - legtisztábbnak mutassa
- Magát, de egyben mégis mocskos az.
- TIBORC
- Mért bélyegez meg a szükség vele!
- BÁNK
- De hogyha jól meggondolom: maga
- A tiszta hívség, oh! - de, ej, mi meg-
- Gondolni is való van itten? a
- Hívség? Kisértet, melyről minden ember
- Fecseg; de még nem látta senki is.
- TIBORC
- No, édes istenem! Ismét azt hiszem, hogy
- Velem beszél. -
- BÁNK
- Beszélj, beszélj; igen
- Jól hallom én panaszod; de magam
- Panasza is beszél -
- TIBORC
- Uram teremtőm
- Még a nagyúrnak is van? - No hát
- Nem vétek a szegény Tiborcnak, egy
- Titkos szövetségben hitét letenni.
- BÁNK
- Ha! - ezt hogy elfelejthetém - istenem!
- TIBORC
- Van más kigázolás? - vitézkedést
- Ugyan ne várjanak tőlem; de hisz'
- A háborúban szabad fosztani.
- E gondolat legjobbnak látszatott.
- BÁNK (búsan néz ki az ablakon).
- Magyar hazám! -
- TIBORC
- A jó merániak
- Azt háború nélkül is megteszik; mert
- Hisz' a zsidók eleget fizetnek; a-
- Kiket tulajdonképpen tán nem is
- Lehetne embernyúzóknak nevezni,
- Nyúzásra bőr kivántatik, holott
- Azt a merániak magok lehúzták
- Már csontjainkról; így tehát ezek
- A húsba kénytelenek bemetszeni -
- Igaz, hogy a metéltetett sikolt; de
- Hisz' arra nem szükség hallgatni, csak
- Haszon lehessen. - S a nagyasszony -?
- (Keserű megvetéssel lódítja el a kezét.)
- BÁNK (fejét az ablakfához nyomván).
- Oh!
- TIBORC
- Ő cifra és márványos házakat
- Épittet; és mi - csaknem megfagyunk
- Kunyhónk sövényfalai közt -
- BÁNK
- Átkozott!
- TIBORC
- Ő csorda számra tartja gyűlevész
- Szolgáit! éppenséggel mintha minden
- Hajszála egy őrzőt kivánna; sok
- Meránit, olykor azt hinné az ember,
- Hogy tán akasztani viszik, úgy körül
- Van véve a léhűtőktől, s mi egy
- Rossz csőszt alig tudunk heten fogadni.
- Ő táncmulatságokat ád szűntelen,
- Úgy, mintha mindég vagy lakodalma, vagy
- Keresztelője volna: és nekünk
- Szívünk dobog, ha egy csaplárlegény az
- Utcán előnkbe bukkanik, mivelhogy
- A tartozás mindjárt eszünkbe jut.
- A jó merániak legszebb lovon
- Ficánkolódnak - tegnap egy kesej,
- Ma szürke, holnap egy fakó: - nekünk
- Feleség- és porontyainkat kell befogni,
- Ha veszni éhen nem kivánkozunk.
- Ők játszanak, zabálnak szűntelen,
- Úgy, mintha mindenik tagocska bennek
- Egy-egy gyomorral volna áldva: nékünk
- Kéményeinkről elpusztúlnak a
- Gólyák, mivel magunk emésztjük el
- A hulladékot is. Szép földeinkből
- Vadászni berkeket csinálnak, a-
- Hová nekünk belépni nem szabad.
- S ha egy beteg feleség, vagy egy szegény
- Himlős gyerek megkívánván, lesújtunk
- Egy rossz galambfiat, tüstént kikötnek,
- És aki száz meg százezert rabol,
- Bírája lészen annak, akit a
- Szükség garast rabolni kényszerített.
- BÁNK
- Hogy úgy van!
- TIBORC
- Ők monostort, templomot
- Építenek, hol úgy sípolnak, úgy
- Megzengenek, hogy a zarándokok
- Táncolni kénytelenek a sáros útcán;
- Nekünk pedig nincs egy jó köntösünk,
- Melyben magát az ember egy becses
- Védszent előtt mutathatná meg a
- Templomban.
- BÁNK
- Oh, buzogj vér! csak buzogj!
- TIBORC
- Hahogy panaszkodni akarunk, előbb
- Meg kell tanulnunk írni; mert az ily
- Szegény paraszt az úr elébe nem
- Mehet be többé - úgy rendelte Béla
- Király, s merániak hasznát veszik -
- Hisz' öszvekarmolázná a szegénynek
- Patkója a szép síma padlatot!
- S ha tán utolsó fillérünkre egy
- Törvénytudó felírja a panaszt:
- Ki írja fel keserves könnyeinket,
- Hogy jó királyunk megláthassa azt. - -
- BÁNK
- Te Isten!
- TIBORC
- El kellene pirúlniok,
- Midőn ezüst-arannyal varrt övek
- Verődnek a lábszáraikra, mert
- Véres verejtékünk gyümölcse az.
- Lelkemre mondom, egy halotti fátyolt
- Kötnének inkább a hasokra, - leg-
- Alább csak úgy külsőkép is mutatnák
- A gyászt azon szegény nyomorúltakért
- Kiket kiállhatatlan sajtolásaikkal
- A sírba döntenek -
- BÁNK
- Tűrj békességgel -
- TIBORC
- Tűrj békességgel, ezt papolta az
- Apáturunk is sokszor: boldogok
- A békességesek, mert isten fiainak
- Hívatnak, - úgy de tömve volt magának
- A gyomra. Istenem! mi haszna! ha
- Szorongat a szegénység: a pokolt
- Nem féljük - a mennyország sem jön oly
- Szép színben a szemünk elébe.
- BÁNK
- Kirontjuk a korlátokat, lezúzzuk
- A jó barátot, ellenséget; és
- Aztán ha célra értünk, sírni kell csak:
- Szánom keserveiteket, emberek!
- TIBORC (nevetve).
- Te szánsz nagyúr? oh a magyar se gondol
- Már oly sokat velünk, ha zsebe
- Tele van - hisz' a természet a szegényt
- Maga arra szánta, hogy szülessen, éljen.
- Dolgozzon, éhezzen, sanyarogjon és -
- Meghaljon. Úgy van, úgy! ismérni kell
- Az élhetetlenek sorsát, minek-
- Előtte megtudhassuk szánni is.
- BÁNK (haraggal teként reá, de szeme Tiborc homlokán lévő sebhelyen akad fel).
- TIBORC (észreveszi, s kevés hajával igyekszik eltakarni).
- Huszonhat esztendő előtt vala ez
- Még gyenge ifjonc voltál. - Jáderánál
- Egy rossz velencei akart tégedet s
- Atyádat - Ej, hisz' az régen vala!
- BÁNK (Tiborc homlokát megölelvén, melléhez szorítja, majd egy
- erszényt nyom a markába).
- Engem s atyámat - menj, menj, menj Tiborc.
- TIBORC
- Szép pénz; de adhatsz-é hát mindenik
- Szűkölködőnek? visszaadja-é
- Ez a halottakért hullt könnyeket?
- Ha mást nem adhatsz, úgy annál, kinek
- Adsz, még szegényebb vagy. Vigyázz, hogy egy
- Zsivány, tömött erszényeiddel együtt
- Ne lopja el nagylelkűségedet.
- BÁNK (méltósággal).
- Tiborc! Tiborc! kivel beszélsz?
- TIBORC (térdre rogyik).
- Uram-
- Isten! hisz' azt karom, hogy vesszek el.
- Én nem vagyok gonosztevő - azért nem
- Bátorkodom magamat elölni, mert az
- Isten haragjától félek.
- BÁNK
- Tiborc!
- Menj, menj; keresd fel asszonyomat, s ha meg-
- Találtad, úgy jöjj, s várakozz reám.
- Haza mentek - ott megmondhatod, hogy él
- Még Bánk.
- TIBORC
- Igen - kedves szomszédok! él
- Még Bánk, atyánk - fogom kiáltani.
- (Sírva elmegy.)
- BÁNK
- Atya? - úgy - ez is még hátra van -
- (Megáll a belökött ajtónál.)
- Hah! fel,
- Fel puha ágyadból gyermek, nehogy
- Megvesztegessen udvarunk szele. (Bemegy.)
NEGYEDIK JELENET
szerkesztés- BIBERACH (jön).
- Bán! Asszonyod magánkívül futott el.
- (Az oldalszobába besiető Bánk után néz; azután egész
- maga alkalmatosságával le akar ülni, de a visszajövő
- Bánk tekéntete visszatartóztatja).
- BÁNK (az álmos kis Somával jön vissza).
- Ne sírj, ne sírj gyermek; hisz' egyszer akkor
- Ébredni kell. (Vezetvén kifelé.) Menj tigrisek, fene-
- Vadak közé, szelidíts hiénát,
- S ha mindened feláldozván nekik,
- Hálaadással megnyalják kezed -
- Öleld, szorítsd melledhez és kiáltsd
- Örömmel: oh még is találtam embert!
- BIBERACH
- Bán! őrülést mutat tekénteted!
- BÁNK
- Tudom, tudom: de hallom is közel-
- Létét eszem lerontatása hír-
- Kürtjének, és azért kivánom azt
- Használni addig, míg egészen el nem
- Veszejtem. (El a fiával.)
- BIBERACH
- És magam maradjak itt!
- (Utána néz, azután járdogál.)
- De nem hiszem biz' én, a gyáva herceg
- Hogy boldogult. - Gyanú kinozza Bánkot.
- (Leül.)
- Egy sincsen a sok emberi indulat
- Közt, melynek oly kevésbe kerüljön a
- Képzelt lehetség általöltözése
- Az igazra, mint a szerelemféltésnek.
- (Maga eleibe nézvén, egymásra tett lábait lógatja.)
- Biz' úgy.
ÖTÖDIK JELENET
szerkesztés- OTTÓ (lihegve fut be).
- Jó, hogy talállak - oh, de mért hogy itten
- Talállak, itten, Bíberach?
- BIBERACH (felemelkedik).
- Igen.
- Oly sárga a herceg, hogy jött ide?
- OTTÓ
- Tudom-é, hogy? - és te Bíberach is itt?
- BIBERACH
- Igen. Te reszketsz, jó uram! mi baj?
- OTTÓ
- Segíts, segíts!
- BIBERACH
- Hogyhogy?
- OTTÓ
- Néném kerestet.
- BIBERACH
- Az semmi sem.
- OTTÓ
- De hátha mégis -
- BIBERACH
- Úgy
- Hát menj el. -
- OTTÓ
- Ő kerestet; érted ezt?
- BIBERACH
- Értem.
- OTTÓ
- Melinda ott van. Bánk is itthon.
- BIBERACH
- Láttam.
- OTTÓ
- Melinda - reszketek.
- BIBERACH
- Soha
- Bizony -
- OTTÓ
- Nem a nagyúrtól - nem az egész
- Országtól; én csak rettentő királyi
- Nénémtől irtózok; mert hogy gyanút
- Ne tenne Myska bán által kerestet.
- Elmenjek-é? hová menjek?
- BIBERACH
- Csak amely
- Hely legközelb van hozzá: ott nem is
- Keresnek. - Édes hercegem, de hát
- Mért félsz; talán vétettél ellene?
- OTTÓ
- Te kérded azt, tanácsadó? te?
- BIBERACH
- És
- Volt annyi lelked azt követni, herceg?
- OTTÓ
- Csúfolsz, csavargó?
- BIBERACH (szepegve).
- Megesett a dolog?
- OTTÓ (elfogódva szegezi a földre szemeit).
- BIBERACH
- Hallgatsz? - no - élj szerencsésen.
- OTTÓ
- Hová?
- BIBERACH
- Elég nagy a világ.
- OTTÓ
- Engemet akarsz
- Elhagyni? - rémítőn fogok fizetni
- Gazemberes tanácsodért.
- BIBERACH
- No még
- E volna szép! - Én szabad ember vagyok.
- OTTÓ
- Reszkess!
- BIBERACH
- Miért nem? Gondolod, hogy a
- Felháborított tengert meg fogod
- Állítni, hogyha egyszer egy habocskát
- (magát érti)
- Vessződdel el tudsz széjjel ütni?... mit? -
- No, nézd ezen kevés hajat.
- (Maga hajából igen keveset morzsol ujjai közé.)
- Nem is
- Méltó azon kis fáradságra, mellyel
- Ki lehetne rántani - ha most ennyivel meg
- Tudnám szerencséd váltni, hidd el azt
- Nem tartanám méltónak e csekély erőre.
- (A legnagyobb hidegséggel.)
- Még gyermekekhez nem bocsájtkozék le,
- Mióta csak megszűntem hinni azt,
- Hogy a tanítómnak vesszőitől
- Reszketne minden ember. Jobban ismérsz
- Jó hercegem, mintsem hogy azt reméld,
- Egy Bíberachot egy mesés manó is
- El fogja tán mindjárt rémíteni.
- Első bejöttöm a világra megölt
- Már egy anyát, s bús tékozló atyám
- Gyűlölni kezdett, - én is rajta kezdtem
- Gyűlölni minden embert. Néha jól
- Megöklözém. Egyszer végre feladott.
- Bűnöm bocsánatjáért, ölni, a
- Szentföldre kellett volna mennem; és
- Az atyám megitta volna addig otthon
- Minden vagyonkámat. Nem mentem. Akkor
- Bedugtak egy klastromba, hogy pedig
- Még életemben szentté lenni kedvem
- Nem volt, kiszöktem a falak közűl.
- Minden vagyon nélkül, köszönhetem,
- Hogy ott tanultam; s így az emberi
- Vakságból éltem; - elég az ostoba! -
- Ritter, paraszt, szegény, úr, hercegek
- Lettek barátjaimmá, és csak egyszer
- Forrt szinte a torkomra. Nem kivánom
- Hogy többet úgy legyen. (Menni akar.)
- OTTÓ (eláll szeme, szája).
- De oly hideg
- Vérrel?
- BIBERACH
- Miért nem? Én beüthetem hűs
- Vérrel Lucim nyakába kardomat,
- Hát tégedet miért ne tudjalak
- Hűs vérrel itten hagyni? - Hogyha úgy áll
- Előttem egy valaki, mint férfiú,
- Biz' úgy ijedni meg tudok magam
- Is - most nem.
- OTTÓ
- A nyugalmamat tekintsd,
- És adj tanácsot e zavarba, kérlek.
- BIBERACH
- Hahogy te is szavadnak embere
- Lettél s beteljesítted volna szép
- Igéretid - legengedelmesebb
- Lett volna Bíberach. A sok jutalmat
- Özönnel ígérted, mely egykor a
- Vénségemen segítsen: - és nem úgy lett.
- Tudván, hogy a hasonló emberek
- Kények szerént várják meg a tanácsot,
- Kétféleképpen adtam mégis azt,
- És rajtad állt abban választani.
- Most hát sziszegj azon gödörben, a-
- Melyet magad véstél magadnak. Azt
- Csak meg fogod nekem bocsátani,
- Hogy érted én is abba esni nem
- Kivánkozok?
- OTTÓ
- S valóban oly gödörben
- Lennék? Tanácsolj Bíberachom! Oh
- Ha vallásomat kivánod - ím
- Megesmerem, hogy vigyázatlan
- Voltam; de nem, sőt oktalan.
- BIBERACH
- Mi, mi?
- Még oktalan? - Ti földi istenek,
- Soha oktalan nem tesztek semmit is;
- Az égi isten adja nektek az
- Ő csalhatatlan bölcsesség-malasztját;
- Kérdezd, s megesküszik reá akár-
- Mely embered. - Te mindenféle földi
- S mennybéli bölcsességek összessége!
- Igy hát hogyan lehetsz te oktalan?
- OTTÓ
- Ember! csak egy szót még, vagy egy nyomot
- Tovább s fejed lábadnál fog heverni.
- Bolondokat lelhetsz; de engem a
- Szerencse itt uraddá tett -
- BIBERACH (kissé megdöbbenve).
- S miért
- Tartóztatod tehát intésedet, hogy
- Végére járjon életemnek? Úgy,
- Úgy! ölni tudtok, jó urak: bezzeg
- Ha életet tudnátok adni, akkor
- Érdemlenétek meg az uralkodást.
- Még eddig egy kevésre becsültelek,
- De most idétlen rémítésedért
- Megvetlek. Útálnám magam, ha abban
- A hiedelemben hagyhatnálak el,
- Hogy testi-lelki híved voltam: - engem
- Csak a haszon kötött hozzád -
- OTTÓ
- Vitéz!
- BIBERACH
- Ne félj, uram; hiszen nem esz meg a
- Nagyúr - való, hogy éktelen dühös
- Lett, midőn a dolgot felfedeztem -
- OTTÓ (kardot ránt).
- Még ezt is? Ördög! -
- BIBERACH (mosolyogva kardmarkolatjára teszi kezét).
- OTTÓ (gyengülve ereszti le kardját. Bíberach megy. Ottó
- segítségért akar kiáltani).
- Hej!
- BIBERACH
- Ne szólj - uram!
- (Hidegen visszatér.)
- Én elmegyek. Te megfogathatol:
- De jól tudod, hogy én egyedül tudom:
- Ki volt Fülöp királynak gyilkolója! - -
- (Megy.)
- OTTÓ (elhanyatlik).
- Várj, Bíberach - ne menj! várj! várj!
- BIBERACH (elballagva).
- Soha!
- OTTÓ (rimánkodva siet a hátra se néző után).
- Várj! Várj! - (Midőn utólérte, ledöfi.)
- Pokolba veled alávaló! -
- Ahol Fülöp nem fog reám kiáltani. (Elsiet.)
- BIBERACH (visszafordulván, kardot rántott Ottóra; de elgyengülve
- botlik azon keresztül a földre).
- Pih! ez gyalázat. - Átkozott! halálos
- Ágyad felett kétségbeesésedet
- Kacagja árnyékom. - Gyilkos! segítség! -
HATODIK JELENET
szerkesztés- MYSKA BÁN (jön többekkel).
- Rejtsd el magad herceg, kér a királyné
- Hol van? szavát hallottam. Hej! mi ez?
- BIBERACH
- Ottó döfött le - hátul - óh segíts -
- Gyógyíts - azért nagy dolgokat fogok,
- Bán, felfedezni, melyek a királynét
- S hazádat illetik.
- MYSKA
- Hazámat? oh
- Hozzátok őtet frissen hát utánam!
- (Felemelik Bíberachot, ki a kezük közé hanyatlik.)
- Függöny
←Második szakasz | Bánk bán Harmadik szakasz | Negyedik szakasz→ |