„Wikiforrás:Fordítások” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
→‎Fordítások általában: most mit filózol rajta? a mondat enélkül is érthető, sőt enélkül még inkább!
→‎Fordítások általában: te szövegkensz engem, én meg elkenődöm, de nem kenem rád, hogy te vagy a hibás, hogy annyíi elütés van, mert én is javíthatom. azért javítom is, ok?
5. sor:
A Wikiforrás támogatja a Wikimedia célját, hogy az információkat szabaddá és könnyen elérhetővé tegye azon a nyelven, amelyet az olvasók beszélnek, olvasnak és írnak.
 
Ebből az okból a Wikiforrás a kezdetektől deklarálta akinyilvánította hajlandóságát nem csak eredeti szövegek publikált kiadásának és fordításának befogadására, hanem támogatja ezeknek e szövegeknek az új, közösen elkészített („wiki”) fordítását ezeknek a szövegkenek<!--ez a mondat túl hosszú, de nem tudtam elsőre feldarabolni, itt az eredeti: For this reason, Wikisource has from its very beginnings declared its willingness to host not only previously published editions of original texts and their translations, but also to encourage new collaborative ("wiki") translations of those texts-->.
 
A legtöbb szövegnél, különösen a modern szövegeknél melyeknek elsősorban információtartalmuk fontos (nem tartoznak ide például a versek és a szpéirodalom), egy alap fordítás készülhet a wiki módszerrel, de hivatkozni kell az eredeti nyelvű forrásra. A más nyelvű Wikiforrások lapjaira egyszerűen lehet hivatkozni, ezket a linkeket ''interwiki''nek nevezzük, és a lap bal szélén, a ''más nyelveken'' dobozban jelnnek meg.