„Wikiforrás:Fordítások” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
FBöbe (vitalap | szerkesztései)
→‎Fordítások általában: nagyjából kész
FBöbe (vitalap | szerkesztései)
14. sor:
A magyar Wikiforrás elsősorban korábban magyar nyelven publikált forrásszövegeket fogad<!-- hosts-->, és ide tartoznak a szövegek publikált magyar fordításai is.
 
Ha kivitelezhető, akkor egy forrásszöveg több különböző publikált fordítását is tartalmazhatja a Wikiforrás. Ha több publikált fordítás van, és egynél több óet töltöttek fe a Wikiforrásba, akkor ezeknek a lapoknak célszerű egymásra, az eredetire és a más nyelvű fordításokra is hivatkozni.
Where relevant, this also includes ''multiple published translations'' of source texts. When there is more than one published translation, and more than one of them is uploaded to Wikisource, they should link to each other, as well as be linked to and from the text in its original language (as well as to translations of the same text in other languages).
 
Ennek több módja van:
There is more than one way to accomplish this:
* A legtisztább és legegyszerűbb megoldás elhelyezni egy interwiki hivatkozást arra a lapra, amely listázza az elérhető fordításokat ezen a nyelven.
*The clearest and simplest solution is to insert an interwiki language link to a page which lists all translations of the text available in that language.
* Ha nincs túl sok fordítás (leggyakrabban ez az eset áll fenn), akkor csak az ''egyikre'', az ismertebbre tegyünk nyelvközi hivatkozást. Ez a fordítás hivatkozzon a többi azonos nyelvű fordításra.
*If there are only a small number of translations (which will usually be the case!), simply provide a language link to ''one'' of them in the sidebar. The translation that is linked to (the primary translation) should provide links to other translations in that language.
* Rövid műnél több fordítást is el lehet helyezni egy lapon.
*If the passage is short, it is possible (and sometimes even beneficial) to include parallel translations of the same text on a single page.
* Lehetséges ugyanarra a nyelvre mutató interwikiből többet is elhelyezni az egyéb nyelvek dobozban (például lehet a hu: kétszer). Ennek fő hátránya az, hogy a linkek nem különböztethetők meg, két link van „Magyar” felirattal.
*It is possible to include more than one language link in the sidebar of the original source-text (e.g. "en:" ''twice''!). This has a major disadvantage, however, in that when there are two links to "English" it is impossible to tell which translation each one of them links to.
 
Nincs kötelező irányelv arra, hogy melyiket mikor kell használni. A legjobb megoldás hagyni minden fordító műhelynek, hogy alakítsa ki saját szabályát, ami az ő szükségleteit követi.
There should be no single binding policy on how to create links to multiple versions. The best solution is to let each translation project find the method that best suites its own needs.
 
== Wikiforrás fordítások ==